Илл.: Фрагмент ворот Мейстера Экхарта в Предигеркирхе (Доминиканской церкви проповедников) /1270 — 1400/. Эрфурте. Автор Зигфрид Крепп (1930 — 2013).
ПРОДОЛЖЕНИЕ.
Текст публикуется по Gwendoline Jarczyk et Pierre-Jean Labarrière « Le vocabulaire de Maître Eckhart », éd. Ellipses, Paris, 2001, 64 p.
ПЕРЕВОДЧИК В.Ю Пореш (1949 — 2023)

ТЕЛО (нем. lîb, lîchamen, lîp, франц. corps), ТЕЛЕСНЫЙ (нем. lîplich, франц. corporel)
Хотя тело, с которым душа существенно связана, никогда не отвергается во внешнее в духе дуализма, о нем часто говорится, — как говорится и о времени, — как о месте определенного обременения, препятствующего человеку соединиться со своим истоком. «Благородный» человек – это тот, кто одновременно живет в смирении, которое он «берет от земли», и в свободе, вытекающей из того, что у него «нет ничего общего ни с чем, […] так, что в нем в обнаженном виде находят лишь жизнь, бытие, истину и благость» (1)
(1) De l’homme noble, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, op. cit., p. 170.
ТВОРЕЦ (нем. schepfer, франц. créateur), ТВАРЬ, ТВАРНОЕ СУЩЕСТВО (нем. crêatûre, crêatiurlicheit, франц. créature, créature (l’être de)), ТВОРИТЬ (нем. schepfen, франц. créer)
* Соотношение творец / тварь устанавливает состояние зависимости между Богом и человеком — по этой причине тварное измерение есть то, что, будучи изолированным и стремящимся к самодостаточности, удаляет человека от его истока; но это удаление, в своей фундаментальной и последней истинности, имеет задачей превратиться в свою противоположность, которая исполняет это отношение в фигуре равенства. Поэтому творение со стороны Бога не есть второстепенный и случайный акт, который что-либо добавлял бы к совершенству его самопорождения, но выражает всегда присутствующую в нем, в глубине его собственного начала, инаковость.
** Тварное состояние характеризует в человеке то, что определяет его, на первом уровне значения, как действительно отличного от своего начала, соположенного ему (или поставленного перед ним) при постоянном риске автономизации. Человеку следует принять на себя это состояние таким образом, чтобы соединиться в себе со своей нетварной и несотворенной частью, которая роднит его с божеством Бога, в соответствии с излюбленным принципом Мастера Экхарта, по которому «Бог не может дать мало: или он должен дать в полноте, или не дать ничего» (1). Так отношение к «Богу тварей» исполняется в отношении, которое отождествляет его с Единородным Сыном в простом акте его порождения.
*** Еще раз: человек призван отказаться от односторонности, которая отрезает человека от его истока в определенной онтологической автономии дуалистического типа, — чтобы войти в отношения взаимности, которая делает его самого «причиной» Бога: «Если бы меня не было, «Бога» тоже бы не было. Чтобы Бог был «Богом» — я тому причина; не было бы меня, Бог не был бы «Богом»». Но Экхарт тут же добавляет: «Знать это необязательно». (2)
(1) Проповедь 5а, в кн.: Maître Eckhart, L’étincelle de l’âme, op. cit., p. 67. Для Бога давать в полноте значит отдавать себя самого: Бог не может дать меньше Бога.
(2) Du détachement, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, op. cit., p. 160.
ПРЕБЫВАТЬ (нем. blîben, франц. demeurer), ПРЕБЫВАТЬ ВОВНЕ (нем. uzeblîben, франц. demeurer à l’extérieur), ПРЕБЫВАТЬ—С (нем. mitewonen, франц. demeurer-avec), ПРЕБЫВАТЬ ВНУТРИ (нем. inblîben, inneblîben, innewonen, франц. demeurer à l’intérieur, demeurer intérieurement)
* Термин по видимости статический означает в действительности действие, в котором выражено онтологическое постоянство какого-либо существа, будь то Бог или человек.
** В своей исходной нейтральности пребывать означает занимать какое-то место и, следовательно, иметь какую-то действенность. Действие пребывания может совпадать с реальностью существа в его подлинном основании – тогда говорят о пребывании внутри, а понятие внутреннего определяет целостное существо, положенное и признанное в истинности своего истока; когда человек теряется среди тварей вдали от своего источника, тогда говорят о пребывании вовне, то есть, в уходе от себя.
*** Но целостная истина – ни внутри, ни вовне в той мере, в какой эти термины понимаются как взаимоисключающие: скорее она состоит в процессуальном тождестве истекания из себя и пребывания в себе. «О сердце Отца, откуда обильно всегда истекало слово! Однако лоно его хранило слово в себе, истинно так» (1).
(1) Поэма, строфа 1, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, op. cit., p. 195.
ЛИШЕННЫЙ (нем. abegeschelt, abegezogen, beroubet, франц. dépouillé), ЛИШАТЬ, ЛИШАТЬСЯ (нем. abeloesen, abeschelen, berouben, entschelen, франц. dépouiller, dépouiller (se))
Эта семья слов относится к ряду терминов, определяющих существенную свободу человека в его движении, которым он освобождается от того или этого ради достижения внутренней обнаженности, открывающей его к истине, когда он принимает ее и отдает себя. Акцент поэтому в этом движении не на первичном отрицании, которое относилось бы к аскетическому порядку, а на глубинной расположенности ко всякому подлинно духовному предприятию.
ВЫСВОБОЖДЕННЫЙ, СВОБОДНЫЙ (нем. ledic, ledicheit, франц. dépris, déprise), ВЫСВОБОЖДАТЬСЯ (нем. ledic machen, франц. déprendre)
Высвобождение очень близко по смыслу к лишению, как оно было разъяснено в соответствующей статье. В современном немецком слово ledig имеет много значений: пустой, вакантный, свободный, холостой – понятия, указывающие на отсутствие привязок, ограничивающих возможности человека определять себя самому.
РАСЧИЩАТЬ, РАСПЕЧАТАТЬ (нем. entbloezen, франц. desceller)
Обнажить что-либо (bloez означает собственно обнаженный), чтобы дать ему явиться в своей истине. Экхарт употребляет этот термин в связи с Писанием, когда предлагает то или иное его оригинальное прочтение или толкование, направленное к сути вещей и оставляющее без внимания привычные объяснения.
ПУСТЫНЯ (нем. wüeste, wüestunge, франц. désert)
В Библии этот термин означает открытое и пустое пространство, куда Бог уводит человека, чтобы говорить «с его сердцем». Мистическая традиция удержала именно этот смысл. Экхарт же сообщает ему последнее онтологическое значение, когда поэтически отождествляет его с самим существом Бога, например, в строфах 4 и 7 своей Поэмы: «Дорога уводит тебя в чудесную пустыню, простирающуюся без меры вширь и вдаль. У пустыни нет ни времени, ни места, ее способ быть – удивителен. /…/ Иди без дороги по узкой тропе и придешь к отпечатку пустыни» (1).
(1) Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, pp. 196-198.
ЖЕЛАНИЕ (нем. begerunge, begirde, gerunge, франц. désir), ЖЕЛАТЬ, (ИМЕТЬ) ЖЕЛАНИЕ (нем. begeren, begern, engeren, geren, франц. désirer, avoir désir)
Ничто в антропологии Мастера Экхарта не соответствует «современной» схеме, противопоставляющей желание и потребность, как выражение другой общепринятой оппозиции свободы и необходимости. Желание есть внутреннее движение, направленное как на непроясненное внешнее («земное желание»), так и на подлинные реальности духа («желание Бога» — рвение, ревность). Возможности желания, когда оно правильно ориентировано, почти бесконечны: «Захоти я столько же воли, сколько весь мир, и мое желание этого — великое и всеохватывающее, воистину я это имею; ибо я имею то, что хочу» (1).
(1) Discours du discernement N 10. «Каким образом воля может всё и как все добродетели расположены в области воли, если к тому же она праведна», в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, op. cit., p. 68.
РАЗЛИЧИЕ, ОТЛИЧИЕ (нем. underscheit, франц. différence, distinction)
* В своем первом значении различие указывает на простое отрицание, принимающее фигуру соположения. Так, Мастер Экхарт говорит: «Хотите быть Сыном, тогда расстаньтесь со всяким “не”, потому что “не” создает различие. Каким образом? Вот каким: поскольку ты не этот человек, это “не” создает различие между тобой и этим человеком. И, следовательно: хотите быть без различия, тогда расстаньтесь с “не”» (1).
** При таком взгляде человек должен «обнажиться от всякой множественности и различия» (2), должен оставить их «снаружи» — «если только, говорит ему Мастер Экхарт, ты не имеешь их в себе более возвышенным и лучшим образом, так что множественность стала в тебе чем-то одним» (3) . Тем самым человек рождается к другому значению различия, на этот раз положительному: «Ибо есть сила в душе, отделенная от “не”, потому что в ней нет ничего общего ни с какой вещью» (4).
*** Тогда и только тогда человек оказывается в той последней глубине – «Едином, в котором Бог рождает своего Единородного Сына» (5), создавая различие, собственно фигуру единства в его богатстве. Ибо «в самой природе любви – истекать и бить из двух как из одного. Одно как одно не дает любви, два как два не дает любви; два как одно с необходимостью дает любовь, естественную, властную, пылкую» (6).
(1) Проповедь 46, в кн.: Maître Eckhart, Dieu au-delà de Dieu, op. cit., p. 114.
(2) Le livre de la consolation divine, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, op. cit., p. 143.
(3) Проповедь 11, в кн.: Maître Eckhart, L’étincelle de l’âme, op. cit., p. 123.
(4) Там же.
(5) Le livre de la consolation divine, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, op. cit., p. 143.
(6) Там же, стр. 133.
РАЗЛИЧЕНИЕ (нем. underscheidung, франц. discernement)
Умственное действие, позволяющее сделать выбор между двумя видами различий первого уровня. Так, в своем трактате Речи наставления Мастер Экхарт предлагает молодым монахам в рамках учебного курса определенный набор аргументов, дающих им возможность ясно ориентироваться в сложных ситуациях; так, рассуждения 13 и 15 называются соответственно: «О двух видах покаяния» и «О двух видах уверенности в вечной жизни».
ПРЯМОЙ, ПРАВЕДНЫЙ, ПОРЯДОЧНЫЙ (нем. reht, франц. droit, juste, comme il faut)
Этот термин и производные от него весьма часто встречаются у Мастера Экхарта. Они указывают в человеке на истину его существа, каким оно было заложено в нем с его начала и каким он должен сделать себя снова путем возвратного прорыва к этому началу. На вершине своей духовной антропологии Экхарт располагает ряд определений, выражающих такое завершение: человек прямой или праведный может также получить определения «новый человек, небесный человек, юный человек, друг и благородный человек» (1)
(1) De l’homme noble, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, op. cit., p. 164.
РАВНЫЙ (нем. glîch, das glîch, франц. égal, égal (l’) ), РАВЕНСТВО (нем. gelicheit, glîcheit, франц. égalité)
Центральный в мысли Мастера Экхарта термин. Как и должно быть в режиме подлинной диалектики, в этом слове выражается отказ от всякой мысли об иерархии.
** Равенство есть нечто большее, чем простое подобие, к которому его иногда cводят, чтобы остаться в рамках строгой ортодоксии. Тем не менее, это понятие, ставящее соответствующие члены – как божественные Лица Троицы, так и Бога и человека — в свободные отношения, в плане их радикального паритета, не приводит их ни к какому редуцирующему смешению или слиянию: равенство предполагает в действительности тот тип различия, который и есть выражение единства. Парадокс, который может переживаться только на уровне изначального, куда вовлечены сущность человека (его внутренний «маленький замок») и само божество Бога.
*** Этот момент сосредоточенности, онтологической природы, полагает образ как реальность, тождественную той, из которой он происходит, а ее выражение есть ничто иное как отрешенность, общая для Бога и человека. Ибо именно «неподвижная отрешенность» «приводит человека к величайшему равенству с Богом» (1).
(1) Du détachement, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, p. 182.
ПОРОЖДЕНИЕ (нем. geburt, франц. enfantement), ПОРОЖДАТЬ (нем. gebern, франц. enfanter). ПОРОЖДЕНИЕ (нем. daz gebern, geberunge, geburt, франц. engendrement), ПОРОЖДАТЬ (нем. gebern, франц. engendrer)
* Существенный акт, который в своем истоке выговаривает всегда становящееся тождество единого и множественного. «Познающий истину знает, что слово Отец несет в себе чистое порождение и [предполагает] наличие сыновей» (1). Это указывает не на исходное соотношение, единственное и неповторимое, а на постоянство отношений всегда в состоянии рождения. «Однажды меня спросили: что делает Отец на небесах? Я ответил: Он порождает своего Сына, и это дело ему так приятно и так нравится, что он никогда и не делает ничего другого, кроме порождения своего Сына, а от них обоих расцветает Святой Дух».
** Это порождение Сына уводит за пределы внутритроичного устройства: в этом Сыне Бог не перестает порождать всякого человека в полном равенстве. Действительно, «там, где Отец порождает своего Сына во мне, там я – тот же Сын, а не другой». Это порождение передает интеллекту, вместилищу божественности, всю силу порождения, свойственную истоку, так что человек как наследник этой способности, сам имеет силу порождать Бога в ответ. «Ибо вечный Отец без передышки порождает этой силой вечного Сына, так что эта сила со-порождает Сына Отца и самого себя как того же самого Сына в единственной силе Отца» (2)
*** Эта способность самым точным образом определяет само существо Бога – и более специфически, в троичном устройстве, существо Отца, которое в таком случае отождествляется с Единым божественности: «Каково наше имя и каково имя нашего Отца? Наше имя состоит в том, что мы должны быть порождены, а имя Отца – порождать (gebern), потому что божество светит из первичной чистоты, каковая есть полнота всякой чистоты» (3). Вот почему Мастер Экхарт во многих местах утверждает, что наиболее свойственное Богу имя, которое можно ему дать – это рождение или порождение. (4)
(1) Проповедь 4, в кн.: Maître Eckhart, L’étincelle de l’âme, op. cit., p. 63-64. – Нижеследующая цитата – на тех же страницах.
(2) Проповедь 2, там же, стр. 45-46.
(3) Проповедь 13, там же, стр. 141.
(4) См. Maître Eckhart ou l’empreinte du désert, op. cit., 2-я часть, гл. 2, «Бог-рождение» (стр. 141-153).
ПОНИМАНИЕ (нем. verstandnisse, франц. entendement)
* Пара verstandnisse / vernunft (или vernunfticheit) переводит на новый, средневерхненемецкий язык соотношение, которое на языке Схоластики соответствует соотношению ratio и intellectus. Что касается первого из этих терминов, то в соответствии со словарем, утвердившимся со времен Канта (Verstand – способность вырабатывать отдельные законченные знания в оппозиции к Vernunft – когнитивное постижение, относящееся к области мысли), то его следует понимать как такое понимание, роль которого состоит в выработке аргументации в рамках определенного дискурса. В целом, это – знание пути, знание, которое продвигается через анализ и имеет свойство возрастать в то время, как интеллект – термин, означающий завершение: одновременно место единения Бога и человека и простое действие, которым это единство осуществляется.
** Таким образом, существует отношение если не иерархиии, то зависимости между пониманием и интеллектом: «Понимание вытекает, прежде всего, из интеллекта, а воля действует после них» (1). И лаконичный Экхарт тут же добавляет: «Об этом – больше ничего!»
*** Однако, поскольку в режиме диалектики происходит постоянное отождествление пути, с одной стороны, и истока и завершения – с другой, контекст требует иногда придавать слову verstandnisse полноту смысла, который обычно относят к vernunfticheit. В частности, когда термин употребляется в контексте речи о порождении (во времени / вне времени, количественном / не-количественном) Лиц Троицы в божественном Едином.
(1) Проповедь 37, в кн.: Maître Eckhart, Dieu au-delà de Dieu, op. cit., p. 56.
ДУХ (нем. geist, франц. esprit)
* У Экхарта нет никаких следов трехчастной антропологии душа / дух / тело, как ее часто используют, ссылаясь на ап. Павла, в целях критики дуализма обыденных представлений. В целом, дух следует понимать не как часть в человеке, а как состояние внутренней истины, которую призван познать человек в целом, душой и телом.
** При более тонком различении все же можно сказать, что дух теснее связан с душой внутри состава, каковым является конкретный субъект. Так в комментарии к притче о пшеничном зерне, павшем в землю, понимаемой как рождение Бога в фигуре человека. Экхарт задает вопрос: «Что же это за пшеничное зерно, павшее в землю, и что это за земля, куда оно падает?» И тут же отвечает: «Как я на этот раз хочу показать, это пшеничное зерно есть дух, который называют или именуют душой человека, а земля, в которую оно падает – это достохвальное человечество Иисуса Христа; ибо это самое благородное поле, когда-либо созданное из земли или приготовленное для того или иного плодоношения» (1).
Что касается целостного смысла слова дух, то лучше всего он выступает в другом месте той же Проповеди 49, говорящей о том, как Отец одним и тем же движением порождает свое вечное Слово и человека, своим существом выражающего плодотворность этого Слова: «В этом Слове Отец выговаривает мой дух и твой дух и дух каждого человека в равенстве этому самому Слову» (2).
*** Следовательно, в конечно счете, дух означает человека в целом в истине его истока и завершения. Отсюда ряд значений прилагательного духовный [франц. spirituel] : наделенное исключающими коннотациями, когда оно противопоставляется тому, что относится к режиму плоти (vleisch), оно представляется в своей включающей функции, когда поставлено в отношения с телом (lîp); тогда духовный человек есть тот, который по своей внутренней жизни, прямоте и благородству, живет в согласии с истиной своего существа. Как железо притягивается магнитом (3), так телесное увлекается ввысь силой духа, совершающего прорыв в место, откуда он «берет свое происхождение». «Этому духу надо преодолеть всякую численность и прорваться сквозь всякую множественность, и тогда Бог совершит в нем свой прорыв; и так же, как он совершает свой прорыв во мне, я совершаю свой ответный прорыв в нем. Бог ведет этот дух в пустыню и в свое собственное единство, туда, где он есть чистое Единое и бьет ключом сам в себе. Этот дух не имеет [никакого] почему, и если бы ему было надо иметь какое-либо почему, таким почему было бы единство. Этот дух стоит в единстве и свободе».
(1) Проповедь 49, в кн.: Maître Eckhart, Dieu au-delà de Dieu, p. 132.
(2) Там же, стр. 130.
(3) Развитие этой мысли см. в Проповеди 29 в кн.: Maître Eckhart, L’étincelle de l’âme, op. cit., p. 255-256.
ИСКРА (нем. vunke, франц. étincelle), ИСКОРКА (нем. vünkelin, франц. petite étincelle)
* Искра есть та «несотворенная» часть, через которую человек действительно равен Богу по своему истоку и в своем существе.
** «Эта искорка столь родственна Богу, что является единственным неразделенным Единым и несет в себе образ всех тварей, образов без образов и образов по ту сторону образов» (1). Ничто не может упразднить это измерение его существа, которое остается даже в аду: «И там эта искорка стоит голой, нисколько не страдая, и тянется к божественному существу» (2).
*** При другом употреблении искорка означает самую тонкую часть существа – и ангела, — наделенную бесконечным богатством: «Возьмите искорку ангела, в ней — все, что есть в земном царстве» (3). И еще: «В единственной искорке ангела, зеленеет, украшается листьями и сияет все, что есть в мире» (4).
(1) Проповедь 22, в кн.: Maître Eckhart, L’étincelle de l’âme, op. cit., p. 212.
(2) Проповедь 20b, там же, стр. 197-198.
(3) Проповедь 42, в кн.: Maître Eckhart, Dieu au-delà de Dieu, op. cit., p. 88.
(4) Проповедь 38, там же, стр. 63.
ВНЕШНЕЕ (нем. ausserlich, ûzer, ûzerlich, ûzwendic, франц. extérieur), ВНЕШНОСТЬ (нем. ûzerlicheit, ûzwendicheit, франц. éxteriorité)
* В соответствии с духовной традицией внешность, внешний мир есть, прежде всего, место и принцип рассеяния, которое отвращает человека от внимания к главному.
** Но для экхартовской мысли, полностью противоположной всякому дуализму, характерно стремление показать, что когда говорится о внешнем, то говорится о взгляде человека, а не о какой-то присущей вещам зловредности. Совсем не предполагая ухода от непосредственного, подлинная внутренняя жизнь находит во внешнем и только в нем место для своего конкретного выражения: ибо «для этого надобно усердие и любовь и пристальное внимание ко внутреннему человеку и бодрое правое вдумчивое действенное осознание того, к чему устремлен дух среди вещей и людей. Люди научиться сему посредством бегства не могут, — когда они бегут от вещей и уединяются внешне; они должны учиться внутреннему уединению, где бы и при ком бы они ни были. Им надо научиться прорываться сквозь вещи и в этом обретать своего Бога и уметь запечатлеть его крепко, существенным образом» (1).
(1) Discours du discernement Nо 6, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poéme, op. cit., p. 61-62. Цитата дана в переводе М. Ю. Реутина по интернет-изданию «Майстер Экхарт, Об отрешенности», глава 6 «Речей наставления».
ПЛОДОРОДНЫЙ, ПЛОДОВИТЫЙ (нем. baerhaft, vruhtbaer, vruhtbaerlich, франц. fécond), ПЛОДОРОДИЕ, ПЛОДОВИТОСТЬ (нем. vruhtbaerkeit, франц. fécondité)
* В комментарии к эпизоду, когда Иисус был принят женщиной по имени Марфа (1), Экхарт вначале утверждает: «Необходимо было, чтобы человеческое существо, которое приняло Иисуса, было девственным». Но добавляет: «Много ценных даров было принято в девственном состоянии без ответного порождения в плодородии женщины с благодарным славословием Бога. Все эти дары портятся и превращаются в ничто так, что человеческое существо не становится от них ни счастливее, ни лучше. Тогда его девственность для него бесполезна, потому что к девственности он не прибавляет женщину, приносящую плод».
** Примиряя противоположности, завершенный человек должен быть одновременно девственным и плодородным. Плодородие есть ответ человека на силу дара, который он принимает в девственной отрешенности.
(1) Проповедь 2, в кн.: Maître Eckhart, L’étincelle de l’âme, op. cit., p. 41 sq. – Последующие цитаты взяты из этой же проповеди.
ЖЕНЩИНА (нем. vrouwe, wîp, франц. femme)
* Мастер Экхарт пользуется иногда схемой мужчина / женщина как указанием на оппозицию высокого и низкого, высших и низших сил, влечения к небу и земной тяжести. Так, например: «Душа – полностью мужчина, когда она обращена к Богу. Когда душа дает себе опуститься, тогда она называется женщиной; но когда кто-то знает Бога в себе и ищет Бога внутри, тогда она мужчина» (1). И дальше в этом же тексте: «Если она – мужчина, тогда она проникает в Бога просто, без посредников. Но если она как-то посматривает во внешнее, она женщина».
** Однако Экхарт в уже приведенном главном рассуждении на эту тему (см. термины плодородный, плодородие) отходит от такого мизогинического прочтения и признает высокую позитивность за «женщиной», как символизирующей ответ человека на божественный дар: «Женщина есть самое благородное слово, которое можно приложить к душе и более благородное, чем девственница. […] Ибо плодородие дара есть единственная благодарность за дар, и дух есть благодарная женщина, которая рождает в ответ там, где он для Бога рождает Иисуса в ответ в отцовском сердце» (2).
(1) Проповедь 20а, в кн.: Maître Eckhart, L’étincelle de l’âme, op. cit., p. 192/
(2) Проповедь 2, там же, стр. 42-43.
ОГОНЬ (нем. viur, франц. feu)
* Огонь есть та из четырех стихий, которая является носителем наиболее универсального и духовного смысла. «Что является местом другой вещи, то оно должно быть выше него, как небо есть место всех вещей, и огонь – место воздуха, и воздух – место воды и земли, а вода – не вполне место земли, и земля не является местом» (1).
** Причина частых ссылок на этот термин в том, что огонь – одновременно символ силы, тонкости и возвышения – короче, что он лежит в основе желания, — что связывает его с фундаментальной темой рождения. «Наши учителя говорят: как бы ни был силен огонь, он никогда бы не сжигал, если бы не надеялся на рождение. Каким бы сухим ни было дерево, которое в него бросают, если бы оно не могло получить подобие ему, оно никогда бы не сгорело. То, чего желает огонь, это родиться в дереве и стать целиком одним огнем, чтобы он держался и пребывал. Потухнет он и исчезнет, тогда он больше не огонь; вот почему он желает, чтобы его поддерживали» (2).
*** Три качества обеспечивают ему его превосходство:
— он греет достаточно долго, и действие его сохраняется даже тогда, когда он исчезает: « Огонь пускает свой корень в воду через тепло, ибо когда огонь убирают, тепло еще некоторое время остается в воде и равным образом в дереве; после огня тепло остается там тем долее, чем сильнее был огонь» (3).
— когда он действует «по своей природе», то есть, в согласии со своей духовной сущностью, он имеет это чудесное свойство гореть, не сжигая: «Там, где огонь в своей природе, там он не вредит и не жжет. Жар огня сжигает в здешнем мире. Там же, где жар – в природе огня, там он не жжет и не приносит ущерба» (4).
— и, наконец, он имеет одновременно очищающую функцию и способность единить, как это видно в знаменитой притче о полене, часто появляющаяся в мистической традиции: «Когда огонь загорается возле полена, он более черный и грубый; и чем выше пламя из полена поднимается, тем оно становится легче» (5).
(1) Проповедь 36а, в кн.: Maître Eckhart, Dieu au-delà de Dieu, op. cit., p. 45.
(2) Проповедь 44, там же, стр. 100.
(3) Проповедь 41, там же, стр. 84.
(4) Проповедь 38, там же, стр. 65.
(5) Проповедь 60, там же, стр. 211.
ЦВЕСТИ, РАСЦВЕТАТЬ (нем. bluegen, blüejen, франц. fleurir )
* Этот глагол, типичный для Экхарта-поэта, характеризует модус проявления Бога в человеке. Если в воле «Бог неустанно пылает и горит во всем своем богатстве, со всей своей нежностью и со всеми сладостями», то об интеллекте сказано, что в нем «Бог во всякое время зеленеет и цветет со всем счастьем и со всей славой, каков он есть сам в себе» (1).
** Через эти образы, которые созывают, по- разному их соединяя, все четыре стихии, усматривается космическое измерение мысли и словаря Мастера Экхарта.
*** Этот термин также употребляется, когда речь идет о выражении Бога в самом себе во множественности его Лиц; так, Экхарт утверждает, что Бог расцветает в себе самом как Дух (см. слово поток).
(1) Проповедь 2, в кн.: Maître Eckhart, L’étincelle de l’âme, op. cit., pp. 45-49.
ПОТОК (нем. ûzvluz, франц. flux), ИСТЕКАТЬ (нем. vliezen, франц. fluer), ИСТЕКАТЬ ВОВНЕ (нем. ûzvliezen, франц. fluer à l’extérieur), ИСТЕКАТЬ В ОТВЕТ (ВО ВНУТРЕННЕЙ ЖИЗНИ) (нем. wider invliezen, франц. fluer (intérieurement) en retour), ТОК (нем. îfluz, франц. influx), ПРИТОК (нем. daz wider vlissende, франц. reflux)
* Этот термин в своих многочисленных употреблениях в простом виде или в составе с другими словами означает выход из себя, как прелюдию к возвращению рефлективного типа, свойственного преизбытку бытия как Бога, так и человека.
** «Я часто говорил об этом: о деле Бога и о рождении, когда Отец рождает своего Единородного Сына, и их этого потока расцветает Святой Дух так, что Дух истекает из двух, и в этом потоке потоком изливается душа; и образ божественного отпечатывается в душе, и в этом потоке и приливе трех Лиц душа истекает в ответ и образуется в ответ по своему первому образу без образа» (1).
*** Что же касается выражения «бездонный поток», то оно означает не менее чем «божественное ничто» (2).
(1) Проповедь 50, в кн.: Maître Eckhart, Dieu au-delà de Dieu, op. cit., p. 141-142.
(2) Поэма, строфа 8, в кн.: Maître Eckhart, Les Traités et le Poème, op. cit., p. 198. — См. также строфы 1 и 2.
ВЕРА (нем. gloube, франц. foi)
Когда божественная жизнь изливается в волю человека, «тогда это называется любовью; когда эта благодать и этот привкус изливаются в речевую (1) силу человека, тогда это называется светом веры; а когда эта же благодать и привкус изливаются в irascibilis, то есть, в восходящую силу, тогда это называется надеждой». [см. слово СИЛА] Таким образом, все три добродетели, называемые теологическими – вера, надежда, любовь – распределяются по трем высшим силам в человеке.
(1) Силу, которая приводит в действие rede – рассуждение и речь.
Текст публикуется по Gwendoline Jarczyk et Pierre-Jean Labarrière « Le vocabulaire de Maître Eckhart », éd. Ellipses, Paris, 2001, 64 p.
ПЕРЕВОДЧИК В.Ю. Пореш (1949 — 2023).
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.